【2024年最新版】ソフトウェア翻訳でおすすめの翻訳会社10選
10万件以上の利用実績をもつ発注業者比較サービスアイミツが、「実績」「価格」「強み」を基準にソフトウェア翻訳に強い翻訳会社を厳選!
・ソフトウェア翻訳に強い実績豊富な翻訳会社
・ソフトウェア翻訳に強い格安の翻訳会社
・ソフトウェア翻訳に強いUI翻訳が得意な翻訳会社
の3つに分けて10社紹介します。
翻訳会社選びで失敗しないためのポイントも解説。発注先にお悩みの方はぜひ参考にしてください!
IT・ソフトウェア分野翻訳に強い翻訳会社の一覧も併せてご覧ください。
このページについて
- このページについて
- ページに掲載されている内容は記事作成時の情報であり、現在は変更になっている場合があります。また、ご依頼内容や納期等の条件によって案件の難易度が変化するため、当ページで紹介されている企業へご依頼される場合は自己責任にてお願いいたします。
- PRONIパートナーとは
- PRONIアイミツと記事掲載契約を締結している企業です。
ソフトウェア翻訳に強い実績豊富な翻訳会社4選
まずはじめに、ソフトウェア翻訳に強い実績豊富な翻訳会社をご紹介します。
技術翻訳株式会社
こんな人におすすめ
・IT関連の専門知識を持ったスタッフが対応してくれる翻訳会社をお探しの方
・ソフトウェア翻訳で多数の実績を持つ翻訳会社をご希望の方
・ソフトウェア翻訳に当たって、大量のヘルプメッセージの翻訳を依頼したい方
予算感 | 日本語→英語 400文字当たり 3万文字まで:5,000円 3万〜5万文字:4,000円 5万文字以上:3,500円 |
---|---|
設立年 | 1967年 |
会社所在地 | 新川2-1-3 COSMY新川3階 |
電話番号 | 03-6264-1076 |
株式会社翻訳センター
こんな人におすすめ
・IT業界の事情に精通した翻訳会社にソフトウェア翻訳を依頼したい方
・人的翻訳サービスだけでなく機械翻訳サービスにもご興味をお持ちの方
・ソフトウェア翻訳のビッグプロジェクトにも十分なキャパシティを持った翻訳会社をお探しの方
予算感 | 要問い合わせ |
---|---|
設立年 | 1986年 |
従業員数 | 500-999人 |
会社所在地 | 大阪府大阪市中央区久太郎町4丁目1番3号 大阪御堂筋ビル13階 |
電話番号 | 06-6282-5020 |
ブレインウッズ株式会社
こんな人におすすめ
・IT翻訳を得意としている翻訳会社をお探しの方
・技術資料から製品のローカライズまで一貫したソフトウェア翻訳を希望される方
・マニュアルなどボリュームのあるソフトウェア翻訳を依頼したい方
予算感 | 日本語→英語 1文字当たり10~23円 |
---|---|
設立年 | 2000年 |
従業員数 | 10-29人 |
会社所在地 | 東京都渋谷区神宮前 3-1-30 H1O 青山 504〜506 |
ソフトウェア翻訳の実績が豊富な翻訳会社をご紹介しました。
ソフトウェア翻訳では、専門用語の知識が必要になるだけではなく、分野独自の事情も汲んだプロジェクト進行が必要になります。例えば、アジャイル翻訳に対応できる人員体制やプロジェクトマネジメント体制が整っているのかも、ソフトウェア翻訳のためには重要なポイントとなるでしょう。このような点でもソフトウェア翻訳の実績が豊富な翻訳会社を選ぶ方が安心です。
また、大型のプロジェクトでは翻訳メモリを搭載した翻訳支援ツールを活用するなど、テクノロジーも欠かせません。品質やスピーディな対応のためにも、積極的に最新技術を取り入れている翻訳会社を選ぶと良いでしょう。
ソフトウェア翻訳に強い格安の翻訳会社3選
続いて、ソフトウェア翻訳に強い格安の翻訳会社をご紹介します。
ワンプラネット株式会社
こんな人におすすめ
・品質を保ちながらもソフトウェア翻訳を格安で対応できる翻訳会社をご希望の方
・海外展開に向けたソフトウェア翻訳をプロジェクト単位で依頼できる翻訳会社をお探しの方
・自然な言い回しであることが翻訳の必須条件とお考えの方
予算感 | 日本語→英語 1文字当たり 通常翻訳:8円〜 ビジネス翻訳:12円〜 専門/公文翻訳:15円〜 |
---|---|
設立年 | 2011年 |
会社所在地 | 麹町2-2-4 麹町セントラルビル |
電話番号 | 050-1743-6555 |
株式会社クリムゾン インタラクティブ・ジャパン
こんな人におすすめ
・アップデート時の翻訳もスムーズに行える体制の整った翻訳会社にソフトウェア翻訳を依頼したい方
・高度な専門分野の翻訳に強い翻訳会社にソフトウェア翻訳を依頼したい方
・ソフトウェアローカライズに強い翻訳会社をお探しの方
予算感 | 日本語→英語翻訳(3,001〜6,000文字)1文字当たり ドラフト翻訳(翻訳のみ):12.5円〜 バランス翻訳(クロスチェックあり) :15.1円〜 クオリティ翻訳(クロスチェック+ネイティブチェック) :17.9円〜 |
---|---|
設立年 | 2009年 |
会社所在地 | 東京都千代田区外神田2-14-10 第2電波ビル4階 |
電話番号 | 050-6861-4505 |
Gengo, Inc.
こんな人におすすめ
・日本だけでなく世界でも利用されている翻訳会社でソフトウェア翻訳を行いたい方
・スピーディに多言語翻訳ができる翻訳会社をご希望の方
・テクノロジーを活用した格安の翻訳サービスに興味がある方
予算感 | 日本語→タイ語1文字当たり 日常コンテンツ(社内メール・商品説明など):5円 ビジネスコンテンツ(プレゼンテーション・レポートなど)9円 特殊な翻訳:要問い合わせ |
---|---|
会社所在地 | 神奈川県横浜市西区みなとみらい2-2-1-1 横浜ランドマークタワー42階 |
電話番号 | 045-640-4664 |
ソフトウェア翻訳に強い格安の翻訳会社をご紹介しました。
翻訳を依頼する際には、単に価格だけで比較するのではなく、翻訳の品質やチェック工程の有無について検討した上で依頼先・依頼内容を決める必要があります。また、翻訳自体はネイティブが行うのか、IT関連の知識もある翻訳者なのか、また翻訳後のネイティブチェックやクロスチェックなどの工程はどのようになっているのかで翻訳のクオリティは変わるでしょう。
特に仕様書やマニュアル・UIの翻訳など、翻訳のミスが製品としての欠陥につながるようなケースでは、チェック工程まで十分に考慮することが大切です。
ソフトウェア翻訳に強いUI翻訳が得意な翻訳会社3選
最後に、ソフトウェア翻訳に強いUI翻訳が得意な翻訳会社をご紹介します。
株式会社ヒューマンサイエンス
こんな人におすすめ
・UI翻訳に強い翻訳会社にソフトウェア翻訳のプロジェクトをお願いしたい方
・ソフトウェア翻訳でグローバル企業との取引実績を持つ翻訳会社をお探しの方
・テクノロジーを活用してソースファイルから的確にソフトウェア翻訳をしてほしい方
予算感 | 日本語→英語/中国語/韓国語 1文字当たり11~18円 |
---|---|
設立年 | 1985年 |
従業員数 | 100-499人 |
会社所在地 | 東京都新宿区西新宿2-7-1 小田急第一生命ビル10階 |
電話番号 | 03-5321-3111 |
株式会社川村インターナショナル
こんな人におすすめ
・UI翻訳・ローカリゼーションに精通している翻訳会社をご希望の方
・ソフトウェア翻訳でテスティングまで対応できる翻訳会社をお探しの方
・機械翻訳やポストエディットにもご興味をお持ちの方
予算感 | 要問い合わせ |
---|---|
設立年 | 1986年 |
会社所在地 | 東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル6階 |
電話番号 | 03-3267-0270 |
株式会社ITP
こんな人におすすめ
・マニュアルの翻訳から印刷・メディア化などまでワンストップで依頼をしたい方
・高度な技術翻訳から販売促進ツールまで幅広く高品質な翻訳ができる翻訳会社をお探しの方
・ソフトウェア翻訳にかかわらず日本製品のローカリゼーションのノウハウを持つ翻訳会社を希望の方
予算感 | 要問い合わせ |
---|---|
設立年 | 2020年 |
従業員数 | 10-29人 |
会社所在地 | 京都府京都市中京区丸太町通小川西入 |
- 発注先探しのコツは?
- 費用や品質を比較するために複数の企業に問い合わせることが一般的です。
実際に問い合わせをした人の多くは平均4,5社見積もりをとっています。 - 4,5社の見積もりが揃うまでにかかる期間は?
- 4,5社の企業探しから打ち合わせ、見積もり取得するまでには2〜3週間ほどかかる場合が多いでしょう。PRONIアイミツなら最短翌日までに最大6社の見積もりがそろいます。
ソフトウェア翻訳で失敗しないためのポイント
ここからは、ソフトウェア翻訳を依頼する際の注意点をご紹介します。
ITのプロ人材のプロジェクト参加
ソフトウェア翻訳では、専門用語に関する知識が必要なのはもちろんのこと、ソースファイルから翻訳対象テキストを抽出する必要があるなど、翻訳スキルだけでは対応しきれない場面も出てきます。そこでIT分野に強い翻訳者が翻訳にあたるだけでなく、ITのプロ人材がプロジェクトにアサインすることでよりスムーズで品質の高い翻訳が可能になります。
人員面や管理面で、このようなソフトウェア翻訳に適した体制を整えられる翻訳会社を選ぶことが、プロジェクト成功のカギと言えるでしょう。
用語集・翻訳メモリの活用
マニュアルなどボリュームのある文書や定期的にアップデートされる文書を翻訳する際、あるいはUI・マニュアル・パンフレットなどで表現の統一が求められるケースなどで役立つのが、用語集や翻訳メモリです。表記のゆれを防ぐだけでなく効率化にもつながるため、ソフトウェア翻訳では欠かせないツールといえるでしょう。
ソフトウェア翻訳では、人的スキルだけでなくテクノロジーも活用して効率的に翻訳を行える会社を選ぶことで、コスト・品質・スピードの向上を図ることができます。
対応言語
翻訳会社によって得意とする言語には差があります。日本語-英語の翻訳であればまず問題はありませんが、英語・中国語・韓国語以外の場合は特に注意が必要です。
ソフトウェア翻訳のように専門性の高い分野の場合は翻訳者にも相応のスキルが求められるため、対応言語として記載されていても適正な翻訳者をアサインできるとも限りません。対象言語でソフトウェア翻訳の実績があるのかなどをよく調べた上で依頼をするのが良いでしょう。
【まとめ】翻訳会社選びで迷ったらアイミツへ
ソフトウェア翻訳は、売上にも直結する重要な意味を持つもの。事業戦略のパートナーとして品質の高い対応を求めるケースが多いでしょう。一方で、トライアルや乗り換えも難しいため初期の調査と依頼先の選定が重要になってきます。
対象言語でソフトウェア翻訳に対応できるスタッフが揃うのか、プロジェクトマネジメントの体制は十分か、ITに精通したスタッフがいるのかなど、確認しておくべきポイントは数々ありますが、ホームページなどで見極めるのは困難を極めるでしょう。
アイミツなら翻訳業界に精通したコンシェルジュが、貴社に要望に合った翻訳会社を厳選してご紹介することが可能です。ソフトウェア翻訳の依頼先でお悩みの方はぜひお気軽にご相談ください。
- 発注先探しのコツは?
- 費用や品質を比較するために複数の企業に問い合わせることが一般的です。
実際に問い合わせをした人の多くは平均4,5社見積もりをとっています。 - 4,5社の見積もりが揃うまでにかかる期間は?
- 4,5社の企業探しから打ち合わせ、見積もり取得するまでには2〜3週間ほどかかる場合が多いでしょう。PRONIアイミツなら最短翌日までに最大6社の見積もりがそろいます。
翻訳会社探しで、こんなお悩みありませんか?
-
一括見積もりサイトだと
多数の会社から電話が・・・ -
相場がわからないから
見積もりを取っても不安・・・ -
どの企業が優れているのか
判断できない・・・
PRONIアイミツなら
発注先決定まで
最短翌日
- 専門コンシェルジュが
あなたの要件をヒアリング! - 10万件の利用実績から
業界・相場情報をご提供! - あなたの要件にマッチした
優良企業のみご紹介!
この記事に関連する翻訳会社一覧
詳細条件から発注先を探す
- 特許翻訳に強い
- 文芸翻訳に強い
- 漫画翻訳に強い
- 技術翻訳に強い
- メディア翻訳に強い
- 法律翻訳に強い
- ビジネス翻訳に強い
- 有名な
- マニュアル翻訳に強い
- 実績豊富な
- 高品質な
- ネイティブチェックに強い
- 格安対応可能な
- 大手に強い
- 補助金申請対応
- 戸籍謄本
- 住民票
- 結婚要件具備証明書
- 戸籍抄本
- 婚姻届
- 婚姻証明書
- 源泉徴収票
- 預金通帳
- 残高証明書
- 成績証明書
- 給与明細
- 国籍離脱証明書
- 出生証明書
- 卒業証明書
- 出生届
- 推薦状
- 履歴事項全部証明書
- 取引明細書
- 在職証明書
- 死亡届
- 死亡証明書
- 改製原戸籍
- 現在事項全部証明書
- 出生届受理証明書
- 除籍謄本
- ビザ翻訳
- 収入証明
- 納税額証明書
- 出入金調査書
- 在学証明
- Webサイト翻訳
- 映像翻訳
- 契約書翻訳
- 音声翻訳
- 企画書
- 製品カタログ
- 技術レポート
- 製品マニュアル
- 仕様書
- ITマニュアル
- 調査報告書
- 取扱説明書
- エンジニアマニュアル
- ユーザーガイド
- 入札書
- 製品安全データシート
- 製品評価シート
- 環境レポート
- サービスマニュアル
- 保守マニュアル
- 操作マニュアル
- 設計書
- 標準作業手順書(SOP)
- ソフトウェアUI
- メニュー翻訳
- 育児介護休業規程
- 内部統制文書
- 労働に関する協定書
- 機密保持誓約書
- 扶養控除申告書
- 研修マニュアル
- 労働条件通知書
- 採用業務提案書
- 社内報告書
- 給与規定
- 労働法
- 文書管理規定
- 子会社管理規程
- 会議規程
- 個人情報保護規程
- 資産管理規定
- リスク管理規定
- ディスクロージャー規定
- 内部監査規定
- 事業報告書
- 有価証券報告書
- 決算短信
- 監査報告書
- 財務諸表
- アニュアルレポート
- 投資レポート
- 収支報告書
- 会計報告書
- 株主総会召集通知
- 株主総会議事録
- 取締役会議事録
- 年次会計報告書
- 接続会計報告書
- 企業報告書
- 不動産鑑定書
- 議決権行使書
- 決議通知
- 有価証券届出書
- 内部統制報告書
- コンプライアンス規定
- コーポレートガバナンス報告書
- 株主通信
- 船主責任保険報告書
- 自動車保険関連文書
- ESGデータブック
- 環境報告書
- CSR文書翻訳
- 業務委託契約書
- 雇用契約書
- ライセンス契約書
- 賃貸契約書
- 販売代理店契約書
- 機密保持契約書
- 使用許諾契約書
- 品質保証契約書
- 金銭消費貸借契約書
- SLA
- 陳述書
- 訴訟証拠書類
- 請負契約書
- 競業避止契約書
- 消費金銭貸借契約書
- 土地売買契約書
- 売買基本契約書
- コンサルタント契約書
- 建設工事請負契約
- ソフトウェアライセンス
- 知的所有権に関するライセンス
- メンテナンス契約書
- 株式譲渡契約書
- 事業譲渡契約書
- 肖像権譲渡契約書
- 技術援助契約書
- 合弁企業契約書
- カルテ
- 安全データシート(SDS)
- 安全性情報
- 治験実施計画書
- 治験総括報告書
- 治験薬概要書
- 有害事象報告書
- 症例報告書
- パッケージ情報書(PIL)
- 製品概要(SmPC)
- 基礎研究
- 薬物動態試験報告書
- 毒性試験報告書
- 安全性試験報告書
- 臨床試験文書
- 統計解析報告書
- 製造販売承認申請
- インタビューフォーム
- 医療機器取扱説明書
- CIOMSフォーム
- 臨床評価書(COA)
- 被験者日誌
- 感謝報告アウトカム(PRO)
- 倫理審査に関する文書
- インフォームドコンセントフォーム(ICF)
- 医薬品開発関連文書
- 検証文書
- 品質管理文書(CMC)
- 品質審査資料(QRD)
- 医薬品承認申請書(CTD)
- 薬効薬理試験報告書
- 薬事申請書類
- 医療技術評価
- 同意説明書
- 分析法バリデーション報告書
- 申請添付書類
- STED形式翻訳
- GMP査察関連資料
- PMDA照会事項
- 定期的安全性最新報告(PSUR)
- 製造販売後調査
- 医薬品の使用説明書
- DMF申請書
- 薬局関連資料
- 各国薬事法関連資料
- 医薬特許明細書
- 製剤開発・品質保証
- 規格・品質試験報告書
- FDA/EMEA照会事項