翻訳会社を
お探しですか? PRONIアイミツを使って手間なく最良の会社と出会いましょう

翻訳
無料で一括見積もり
0120-917-819 平日10:00-19:00

【2024年最新版】ソフトウェア翻訳でおすすめの翻訳会社10選

更新日:2024.04.09

10万件以上の利用実績をもつ発注業者比較サービスアイミツが、「実績」「価格」「強み」を基準にソフトウェア翻訳に強い翻訳会社を厳選!

・ソフトウェア翻訳に強い実績豊富な翻訳会社
・ソフトウェア翻訳に強い格安の翻訳会社
・ソフトウェア翻訳に強いUI翻訳が得意な翻訳会社

の3つに分けて10社紹介します。
翻訳会社選びで失敗しないためのポイントも解説。発注先にお悩みの方はぜひ参考にしてください!

このページについて

このページについて
ページに掲載されている内容は記事作成時の情報であり、現在は変更になっている場合があります。また、ご依頼内容や納期等の条件によって案件の難易度が変化するため、当ページで紹介されている企業へご依頼される場合は自己責任にてお願いいたします。
PRONIパートナーとは
PRONIアイミツと記事掲載契約を締結している企業です。

翻訳会社の見積もりが
最短翌日までにそろう

マッチング実績30万件!

一括見積もりをする

(無料)

ソフトウェア翻訳に強い実績豊富な翻訳会社4選

まずはじめに、ソフトウェア翻訳に強い実績豊富な翻訳会社をご紹介します。

技術翻訳株式会社

技術翻訳株式会社の翻訳サービスのホームページ画像
出典:技術翻訳株式会社 https://www.tratech.co.jp/

こんな人におすすめ ・IT関連の専門知識を持ったスタッフが対応してくれる翻訳会社をお探しの方
・ソフトウェア翻訳で多数の実績を持つ翻訳会社をご希望の方
・ソフトウェア翻訳に当たって、大量のヘルプメッセージの翻訳を依頼したい方

技術翻訳は、1967年の創立以来半世紀にわたって技術系ドキュメントをメインに数多くの翻訳を手掛けてきた、歴史ある翻訳・通訳会社です。
IT翻訳・ローカライズ翻訳にも注力しており、ドキュメントの内容が専門的な場合は、エンジニア出身の翻訳者をアサイン。XML形式のファイルの管理、運用のサポートにも対応しています。大量のヘルプメッセージなどを翻訳する場合は、翻訳メモリを使用し、納期やコストの削減を行ってくれる点も魅力でしょう。ビジネス系や開発系、ネットワーク系の各種ソフトウェアで、仕様書、導入マニュアル、ヘルプメッセージなどの翻訳実績が豊富なのもポイントです。
一般的なマニュアル・取扱説明書、ヘルプメッセージなどであれば、日本語から英語の翻訳料金は400文字当たり3,500円〜5,000円に設定されています。

予算感 日本語→英語 400文字当たり
3万文字まで:5,000円
3万〜5万文字:4,000円
5万文字以上:3,500円
設立年 1967年
会社所在地 新川2-1-3 COSMY新川3階
電話番号 03-6264-1076

株式会社翻訳センター

株式会社翻訳センターの翻訳サービスのホームページ画像
出典:株式会社翻訳センター https://www.honyakuctr.com/

こんな人におすすめ ・IT業界の事情に精通した翻訳会社にソフトウェア翻訳を依頼したい方
・人的翻訳サービスだけでなく機械翻訳サービスにもご興味をお持ちの方
・ソフトウェア翻訳のビッグプロジェクトにも十分なキャパシティを持った翻訳会社をお探しの方

翻訳センターは大阪市に本社を構える1986年設立の翻訳サービス会社です。年間1万5,000件以上をこなす業界随一のキャパシティを持ち、IT分野でも業務支援系ソフトウェア、財務管理システム、送金システム、決済システム、暗号化、ブロックチェーンなどで多くの実績を誇ります。
IT翻訳に関してはITグループが専任し、主に外資系IT企業の各種ドキュメント(テストレポート、仕様書、取扱説明書、サービスマニュアルなど)やソフトウェア・ウェブサイトのUIやヘルプの翻訳を提供。また、ローカライズ版ソフトウェアの実機確認や不具合チェックなど技術的見地からのテクニカルレビューにも対応し、より踏み込んだサービスも提供しています。
さらに人的翻訳以外にも、クラウド型機械翻訳サービス「Mirai Translator」や「compath」の提供も行っています。

予算感 要問い合わせ
設立年 1986年
従業員数 500-999人
会社所在地 大阪府大阪市中央区久太郎町4丁目1番3号 大阪御堂筋ビル13階
電話番号 06-6282-5020

ブレインウッズ株式会社

ブレインウッズ株式会社の翻訳サービスのホームページ画像
出典:ブレインウッズ株式会社 http://www.brainwoods.com/

こんな人におすすめ ・IT翻訳を得意としている翻訳会社をお探しの方
・技術資料から製品のローカライズまで一貫したソフトウェア翻訳を希望される方
・マニュアルなどボリュームのあるソフトウェア翻訳を依頼したい方

ブレインウッズは、東京都渋谷区に本社を構え、3つの海外現地法人を持つ翻訳・通訳会社です。IT翻訳は力を注いでいる分野の1つで、ソフトウェア関連でもインストールマニュアルや使用マニュアル、ライセンス契約書、マーケティング資料、仕様書などの豊富な実績を誇ります。
技術資料から製品・サービスのローカライズまで対応しており、IT・通信業界専門のネイティブ翻訳者またはバイリンガル翻訳者が翻訳を担当するほか、マニュアルなどボリュームのある文書では、用語集や翻訳メモリを活用して訳語・訳調のブレを防止。また定期的にアップデートするマニュアルなどでは、翻訳メモリを使用した低料金サービスを実現しています。
言語は、英語・中国語・韓国語・フランス語・ドイツ語・イタリア語・スペイン語などに対応しており、日本語から英語の翻訳料金は1文字当たり10~23円です。

予算感 日本語→英語 1文字当たり10~23円
設立年 2000年
従業員数 10-29人
会社所在地 東京都渋谷区神宮前 3-1-30 H1O 青山 504〜506

ソフトウェア翻訳の実績が豊富な翻訳会社をご紹介しました。

ソフトウェア翻訳では、専門用語の知識が必要になるだけではなく、分野独自の事情も汲んだプロジェクト進行が必要になります。例えば、アジャイル翻訳に対応できる人員体制やプロジェクトマネジメント体制が整っているのかも、ソフトウェア翻訳のためには重要なポイントとなるでしょう。このような点でもソフトウェア翻訳の実績が豊富な翻訳会社を選ぶ方が安心です。

また、大型のプロジェクトでは翻訳メモリを搭載した翻訳支援ツールを活用するなど、テクノロジーも欠かせません。品質やスピーディな対応のためにも、積極的に最新技術を取り入れている翻訳会社を選ぶと良いでしょう。

ソフトウェア翻訳に強い格安の翻訳会社3選

続いて、ソフトウェア翻訳に強い格安の翻訳会社をご紹介します。

ワンプラネット株式会社

ワンプラネット株式会社の翻訳サービスのホームページ画像
出典:ワンプラネット株式会社 https://www.joho-translation.com/

こんな人におすすめ ・品質を保ちながらもソフトウェア翻訳を格安で対応できる翻訳会社をご希望の方
・海外展開に向けたソフトウェア翻訳をプロジェクト単位で依頼できる翻訳会社をお探しの方
・自然な言い回しであることが翻訳の必須条件とお考えの方

東京都渋谷区にあるワンプラネットは、翻訳事業、各種デザイン制作事業、マーケティング事業を行う会社です。「翻訳会社JOHO」の商号で、英語をはじめヨーロッパ・アジア言語の翻訳サービスを提供しています。
日本語から英語のビジネス翻訳がネイティブチェック込みで1文字当たり12円〜と格安な料金でありながら、国内外の行政機関とも多数の取引実績を持つなど、品質やプロジェクトマネジメント力にも定評があります。一般文書から専門文書まで幅広い分野の翻訳が可能で、IT関連でもソフトウェアの使い方説明書やシステムマニュアル、仕様書や設計書の翻訳などにも対応可能です。
日本語からの直接翻訳で25ヵ国語、英語との翻訳には40ヵ国語以上カバーしており、ソフトウェアのローカリゼーションにも適した翻訳会社といえるでしょう。

予算感 日本語→英語 1文字当たり
通常翻訳:8円〜
ビジネス翻訳:12円〜
専門/公文翻訳:15円〜
設立年 2011年
会社所在地 麹町2-2-4 麹町セントラルビル
電話番号 050-1743-6555

株式会社クリムゾン インタラクティブ・ジャパン

株式会社クリムゾン インタラクティブ・ジャパンの翻訳サービスのホームページ画像
出典:株式会社クリムゾン インタラクティブ・ジャパン https://www.crimsonjapan.co.jp/

こんな人におすすめ ・アップデート時の翻訳もスムーズに行える体制の整った翻訳会社にソフトウェア翻訳を依頼したい方
・高度な専門分野の翻訳に強い翻訳会社にソフトウェア翻訳を依頼したい方
・ソフトウェアローカライズに強い翻訳会社をお探しの方

クリムゾンインタラクティブ・ジャパンは、インド・ムンバイに本社を構えるクリムゾンインタラクティブの日本法人です。英語・アジア諸言語の翻訳・校正などの言語サービスを提供しており、英語論文添削と論文翻訳では日本トップクラスの実績を誇るなど、高度な専門分野の翻訳を強みとしています。
ソフトウェア翻訳にも力を注いでおり、Bitbucket・GitのユーザーであればREST APIによって追加費用なしで継続的なローカライズも可能。日本語→英語翻訳(3,001〜6,000文字)の1文字当たりの料金は、ドラフト翻訳(翻訳のみ)で12.5円〜、バランス翻訳(クロスチェックあり) で15.1円〜、クオリティ翻訳(クロスチェック+ネイティブチェック) で17.9円〜と、チェック工程を充実させた場合でも良心的な価格であるのも魅力でしょう。

予算感 日本語→英語翻訳(3,001〜6,000文字)1文字当たり
ドラフト翻訳(翻訳のみ):12.5円〜
バランス翻訳(クロスチェックあり) :15.1円〜
クオリティ翻訳(クロスチェック+ネイティブチェック) :17.9円〜
設立年 2009年
会社所在地 東京都千代田区外神田2-14-10 第2電波ビル4階
電話番号 050-6861-4505

Gengo, Inc.

Gengo, Inc.の翻訳サービスのホームページ画像
出典:Gengo, Inc. https://gengo.com/ja/

こんな人におすすめ ・日本だけでなく世界でも利用されている翻訳会社でソフトウェア翻訳を行いたい方
・スピーディに多言語翻訳ができる翻訳会社をご希望の方
・テクノロジーを活用した格安の翻訳サービスに興味がある方

Gengoは、東京都渋谷区とカルフォルニアにオフィスを構え、世界各国でクラウドソーシング翻訳サービス「Gengo」を展開している会社です。2009年の設立で、利用企業社数はすでに数万社。Alibaba、Youtube、楽天、amazonなど世界中の大手企業とも取引実績を持っています。プロの翻訳者による翻訳サービスでありながら、クラウドソーシングならではのスピードと価格の安さを実現している点が魅力です。
オンライン注文のほかにも、プロジェクトの規模に応じて、API連携、カスタムサービスも利用が可能。日本語からは8言語、英語からは40言語以上に対応しており、日本語→英語の1文字当たりの翻訳料金はスタンダードで5円〜、プレミアムで9円〜。ビジネスレベルでの翻訳にも対応しており、ソフトウェア・アプリ・ゲーム関連企業の取引実績も豊富です。

予算感 日本語→タイ語1文字当たり
日常コンテンツ(社内メール・商品説明など):5円
ビジネスコンテンツ(プレゼンテーション・レポートなど)9円
特殊な翻訳:要問い合わせ
会社所在地 神奈川県横浜市西区みなとみらい2-2-1-1 横浜ランドマークタワー42階
電話番号 045-640-4664

ソフトウェア翻訳に強い格安の翻訳会社をご紹介しました。

翻訳を依頼する際には、単に価格だけで比較するのではなく、翻訳の品質やチェック工程の有無について検討した上で依頼先・依頼内容を決める必要があります。また、翻訳自体はネイティブが行うのか、IT関連の知識もある翻訳者なのか、また翻訳後のネイティブチェックやクロスチェックなどの工程はどのようになっているのかで翻訳のクオリティは変わるでしょう。

特に仕様書やマニュアル・UIの翻訳など、翻訳のミスが製品としての欠陥につながるようなケースでは、チェック工程まで十分に考慮することが大切です。

翻訳会社の見積もりが
最短翌日までにそろう

マッチング実績30万件!

一括見積もりをする

(無料)

ソフトウェア翻訳に強いUI翻訳が得意な翻訳会社3選

最後に、ソフトウェア翻訳に強いUI翻訳が得意な翻訳会社をご紹介します。

株式会社ヒューマンサイエンス

株式会社ヒューマンサイエンスの翻訳サービスのホームページ画像
出典:株式会社ヒューマンサイエンス http://www.science.co.jp/

こんな人におすすめ ・UI翻訳に強い翻訳会社にソフトウェア翻訳のプロジェクトをお願いしたい方
・ソフトウェア翻訳でグローバル企業との取引実績を持つ翻訳会社をお探しの方
・テクノロジーを活用してソースファイルから的確にソフトウェア翻訳をしてほしい方

東京都新宿区に本社を構えるヒューマンサイエンスは、マニュアル制作・翻訳・e-ラーニングなどのサービスを提供する会社です。翻訳事業では1994年のスタートから1万6,100件以上の実績を持ち、ソフトウェア・製造業・IT・自動車などの産業翻訳をメインとしています。中でもUI・ソフトウェア翻訳は注力している分野の1つです。
GUI・UIの翻訳・ローカライズは、SE経験のあるレビュアーと日本語表現の専門レビュアーが共同翻訳を行うのが特長で、その高い品質からappleやマイクロソフトなどのグローバル企業にも支持されています。
また、テクノロジーの積極活用で翻訳の効率化と品質アップを実現しており、コストパフォーマンスが高いのも魅力の1つ。40言語に対応しており、日本語から英語/中国語/韓国語の翻訳料金は、1文字当たり11~18円です。

予算感 日本語→英語/中国語/韓国語 1文字当たり11~18円
設立年 1985年
従業員数 100-499人
会社所在地 東京都新宿区西新宿2-7-1 小田急第一生命ビル10階
電話番号 03-5321-3111

株式会社川村インターナショナル

株式会社川村インターナショナルの翻訳サービスのホームページ画像
出典:株式会社川村インターナショナル https://www.k-intl.co.jp/

こんな人におすすめ ・UI翻訳・ローカリゼーションに精通している翻訳会社をご希望の方
・ソフトウェア翻訳でテスティングまで対応できる翻訳会社をお探しの方
・機械翻訳やポストエディットにもご興味をお持ちの方

川村インターナショナルは東京都新宿区に本社を構える1986年設立の翻訳会社です。設立から技術翻訳に特化し、国内外のIT、医療医薬、製造業を中心に翻訳実績は2万件以上に及びます。
プロフェッショナル人材のコラボレーションによる人手翻訳に強みを持っており、IT・ローカリゼーション分野は得意分野の1つ。オンライン・オフラインのドキュメントの翻訳から、UIローカリゼーション、テスティング対応まで多岐にわたってサービスを提供しています。
英訳をはじめ40言語以上をサポートしており、ネイティブチェックや日本語推敲チェック、 IT技術者資格によるレビューなどのオプションも豊富です。また、20年以上前から機械翻訳にも取り組んでおり、現在も機械翻訳エンジン提供やポストエディット(機械翻訳の後に人手による後編集を行う)のサービスも提供しています。

予算感 要問い合わせ
設立年 1986年
会社所在地 東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル6階
電話番号 03-3267-0270

株式会社ITP

株式会社ITPの翻訳サービスのホームページ画像
出典:株式会社ITP https://www.itp-translation.jp/

こんな人におすすめ ・マニュアルの翻訳から印刷・メディア化などまでワンストップで依頼をしたい方
・高度な技術翻訳から販売促進ツールまで幅広く高品質な翻訳ができる翻訳会社をお探しの方
・ソフトウェア翻訳にかかわらず日本製品のローカリゼーションのノウハウを持つ翻訳会社を希望の方

京都市に本社を構えるITPは、1916年創業の印刷・編集・デザイン・翻訳を行う会社です。活版印刷業としてスタートし、戦後に大手自動車メーカーと取引を開始したことから取扱説明書などの編集・翻訳まで事業領域を拡大してきた歴史を持ちます。現在でも、自動車・機械メーカーやIT関連などの技術翻訳に強いのが特長で、世界 60 言語以上の翻訳に対応しています。
マニュアルやUI翻訳、カタログ、販売促進ツール、教育教材などまでワンストップで対応。対象言語を母国語とするネイティブスタッフの中でも、対象分野の翻訳に 3年以上従事したエキスパートが翻訳します。
また、印刷業を事業ドメインとしているだけに翻訳後のアウトプットに強いのも特長の1つ。紙媒体だけでなくデジタルコンテンツ、電子媒体などマルチデバイスへのアウトプットにも対応しています。

予算感 要問い合わせ
設立年 2020年
従業員数 10-29人
会社所在地 京都府京都市中京区丸太町通小川西入
発注先探しのコツは?
費用や品質を比較するために複数の企業に問い合わせることが一般的です。
実際に問い合わせをした人の多くは平均4,5社見積もりをとっています。
4,5社の見積もりが揃うまでにかかる期間は?
4,5社の企業探しから打ち合わせ、見積もり取得するまでには2〜3週間ほどかかる場合が多いでしょう。PRONIアイミツなら最短翌日までに最大6社の見積もりがそろいます。
マッチング実績30万件!

一括見積もりをする

(無料)

ソフトウェア翻訳で失敗しないためのポイント

ここからは、ソフトウェア翻訳を依頼する際の注意点をご紹介します。

ITのプロ人材のプロジェクト参加


ソフトウェア翻訳では、専門用語に関する知識が必要なのはもちろんのこと、ソースファイルから翻訳対象テキストを抽出する必要があるなど、翻訳スキルだけでは対応しきれない場面も出てきます。そこでIT分野に強い翻訳者が翻訳にあたるだけでなく、ITのプロ人材がプロジェクトにアサインすることでよりスムーズで品質の高い翻訳が可能になります。
人員面や管理面で、このようなソフトウェア翻訳に適した体制を整えられる翻訳会社を選ぶことが、プロジェクト成功のカギと言えるでしょう。

用語集・翻訳メモリの活用


マニュアルなどボリュームのある文書や定期的にアップデートされる文書を翻訳する際、あるいはUI・マニュアル・パンフレットなどで表現の統一が求められるケースなどで役立つのが、用語集や翻訳メモリです。表記のゆれを防ぐだけでなく効率化にもつながるため、ソフトウェア翻訳では欠かせないツールといえるでしょう。
ソフトウェア翻訳では、人的スキルだけでなくテクノロジーも活用して効率的に翻訳を行える会社を選ぶことで、コスト・品質・スピードの向上を図ることができます。

対応言語


翻訳会社によって得意とする言語には差があります。日本語-英語の翻訳であればまず問題はありませんが、英語・中国語・韓国語以外の場合は特に注意が必要です。
ソフトウェア翻訳のように専門性の高い分野の場合は翻訳者にも相応のスキルが求められるため、対応言語として記載されていても適正な翻訳者をアサインできるとも限りません。対象言語でソフトウェア翻訳の実績があるのかなどをよく調べた上で依頼をするのが良いでしょう。

【まとめ】翻訳会社選びで迷ったらアイミツへ


ソフトウェア翻訳は、売上にも直結する重要な意味を持つもの。事業戦略のパートナーとして品質の高い対応を求めるケースが多いでしょう。一方で、トライアルや乗り換えも難しいため初期の調査と依頼先の選定が重要になってきます。

対象言語でソフトウェア翻訳に対応できるスタッフが揃うのか、プロジェクトマネジメントの体制は十分か、ITに精通したスタッフがいるのかなど、確認しておくべきポイントは数々ありますが、ホームページなどで見極めるのは困難を極めるでしょう。

アイミツなら翻訳業界に精通したコンシェルジュが、貴社に要望に合った翻訳会社を厳選してご紹介することが可能です。ソフトウェア翻訳の依頼先でお悩みの方はぜひお気軽にご相談ください。

発注先探しのコツは?
費用や品質を比較するために複数の企業に問い合わせることが一般的です。
実際に問い合わせをした人の多くは平均4,5社見積もりをとっています。
4,5社の見積もりが揃うまでにかかる期間は?
4,5社の企業探しから打ち合わせ、見積もり取得するまでには2〜3週間ほどかかる場合が多いでしょう。PRONIアイミツなら最短翌日までに最大6社の見積もりがそろいます。
マッチング実績30万件!

一括見積もりをする

(無料)

翻訳会社探しで、こんなお悩みありませんか?

  • 一括見積もりサイトだと多数の会社から電話が・・・

    一括見積もりサイトだと
    多数の会社から電話が・・・

  • 相場がわからないから見積もりを取っても不安・・・

    相場がわからないから
    見積もりを取っても不安・・・

  • どの企業が優れているのか判断できない・・・

    どの企業が優れているのか
    判断できない・・・

PRONIアイミツなら

発注先決定まで最短翌日

発注先決定まで
最短翌日

  1. 専門コンシェルジュが
    あなたの要件をヒアリング!
  2. 10万件の利用実績から
    業界・相場情報をご提供!
  3. あなたの要件にマッチした
    優良企業のみご紹介!
マッチング実績30万件!

一括見積もりをする

(無料)

この記事に関連する翻訳会社一覧

詳細条件から発注先を探す

特徴
証明書詳細
マニュアル・カタログ詳細
社内規定・内部統制資料詳細
金融・財務書類詳細
契約書詳細
法務文書詳細
医療関連書類詳細
特許関連書類詳細
環境エネルギー関連資料詳細
広報・マーケティング資料詳細
ビジネス文書詳細
オプション業務
上場市場

IT・ソフトウェア分野翻訳に人気の条件を追加して企業を探す