無料で一括見積もり
電話で相談する

0120-917-819 営業時間 平日10~19時

翻訳会社の見積もりが
最短翌日までにそろう

一括見積もりをする(無料)
更新日:2021年3月12日

ゲーム翻訳におすすめな翻訳会社3選

日本最大級の発注プラットフォーム「アイミツ」が、ゲーム翻訳におすすめの翻訳会社を厳選!
実績の豊富な会社や吹き替えができる会社をピックアップしました。
翻訳会社の選び方や相場についても解説しています。ゲーム翻訳の依頼先にお悩みの方はぜひ参考にしてください!

このページについて

このページについて
:当ページに掲載されている内容は記事作成時の情報であり、情報が変更となっている場合があります。またご依頼内容の複雑さや納期等の事情によって依頼内容の難易度が変化するため、当ページで紹介されている業者へご依頼される場合は自己責任にてお願いいたします。
アイミツパートナーとは
:アイミツと記事掲載契約を締結している企業です。

ゲーム翻訳とは

ゲーム翻訳とは、ゲーム画面やプレイ中に出てくる文字、キャラクターのセリフなどを翻訳することです。
ゲーム画面だけでなく、取扱説明書の翻訳もこれに含まれます。
しかしひと口にゲームといっても、そのジャンルは様々です。
パズルゲーム、ロールプレイング、シミュレーション…更にその中にも、ファンタジーからホラーまでカテゴリーがたくさんあるので、細分化するとキリがありません。
ゲームの翻訳はそれらを考慮して、作品そのものの世界観に合わせた訳にする必要があります。
原文をそのまま訳するだけではなく、プレイする人にゲームの雰囲気が伝わる文章にしなければならないのです。

ゲーム翻訳とローカライズ

ゲームに限らず、ある国を対象に作られた物を別の国の言語に翻訳して対応させることを【ローカライズ】と呼びます。
ゲーム翻訳においてのローカライズとは、翻訳することによってゲーム作品そのものをその国の人々の文化やニーズに適応させることです。
ゲームの世界観を壊さない文章に翻訳して、例えばゲーム内のキャラクターの名前や地名、アイテム名などは外国の人達にも受け入れられるようにカスタマイズする。
外国の文化に対応した作品に落とし込むこと、これがゲームにおけるローカライズです。
商品の売り上げや評判の行方がゲーム翻訳、ローカライズにかかってると言っても過言ではないほど、ゲーム翻訳とは重要な作業なのです。

国内だけでなく、海外にも目を向けたゲーム市場

日本で驚異的なヒットとなり、いまだ快進撃を続けているゲーム『妖怪ウォッチ』。
ゲームのみにとどまらず、アニメや漫画などのクロスメディア化が続き、バンダイナムコホールディングによる2015年3月期の関連商品売り上げ見通しは400億円にものぼるそうです。
海外進出にあたって、米国展開の方針では商品名を『YO-KAI Watch』として売り出す予定のようですが、『妖怪』という存在や概念の無い欧米ではたして受け入れられるのでしょうか。
『妖怪』は日本文化特有の概念なので、それが海外で理解されるのか、という懸念の声も少なくありません。
やはりここでも成功のカギは、「どこまで商品を現地に合わせてローカライズできるか」にかかってきそうです。

ゲーム翻訳を依頼できる会社

ここまででゲーム翻訳の概要、いかに大切かがおわかりいただけたかと思います。
商品の売り上げを大きく左右するゲーム翻訳、もしも自社商品の翻訳を頼むのであれば、やはり実力があって信頼できる会社にお願いしたいですよね。
最後にご紹介するのは「ここに任せれば安心!」な翻訳会社3社です。
ゲーム翻訳が必要な際にはぜひご相談してみてください。

ゲーム翻訳のサポートにおすすめな翻訳会社3選

ここからは、ゲーム翻訳におすすめの翻訳会社を3社ご紹介します。世界に向けたコンテンツ作成や、台本の吹き替えなど会社によってサービスが異なるため、依頼内容と合っているかを確認しながらチェックしましょう。

株式会社アクティブゲーミングメディア


出典:株式会社アクティブゲーミングメディア https://activegamingmedia.com/

株式会社アクティブゲーミングメディアの使命は、「BOUNDLESS ENTERTAINMENT」です。
エンターティメント・ローカライズ、クリエイティブ・ローカライズ、ゲームパブリッシング、ゲーム開発という4つの事業を通じて、ローカライズでエンターテイメントコンテンツや様々なコンテンツをワンストップで世界に届け、コンテンツの可能性を限りなく拡げていってくれる会社です。

会社所在地 大阪府大阪市西区靱本町1-12-6 マツモト産業ビル4F
電話番号 06-6147-9401

ユニコンプロダクト株式会社


出典:ユニコンプロダクト株式会社 http://www.uniconpro.co.jp/

ゲームに関わる豊富な実績と経験により、ただ単にゲームの翻訳をするというわけではなく、時には販売対象国の文化に合わせて翻訳の内容を変えることが出来る会社です。
ゲームの持つ世界観、コンシューマーに合わせた翻訳からソフトウェアの変更、プロモーション立案と実施まで、ゲームのローカライズをワンストップで承っています。

会社所在地 東京都豊島区南大塚3-52-10 今井第5ビル 3F
電話番号 03-5960-2052

株式会社ワイズ・インフィニティ


出典:株式会社ワイズ・インフィニティ http://www.wiseinfinity.com/

これまで40万ワードの大作RPGを始め、Xbox360などで発売されたゲームの翻訳をいくつも担当し、あらゆるジャンルのゲーム翻訳に豊富な経験と実績を持っているワイズ・インフィニティです。
セリフの翻訳からムービーの吹き替え台本まで、文書翻訳、エンタメ翻訳、吹き替え翻訳などのノウハウを総合して、クオリティーの高い翻訳を提供しています。

設立年 2000年
会社所在地 東京都港区赤坂2-10-9 ラウンドクロス赤坂2階
電話番号 03-5544-8510

【まとめ】

ゲーム翻訳会社を選ぶには、各社の特徴を把握し、自社の目的やニーズに合った会社を見つけることが大切です。

アイミツでは、経験豊富なコンシェルジュがご希望をおうかがいした上で、条件に合う翻訳会社を無料で紹介しています。翻訳会社をお探しの方は、お気軽にお問い合わせください。

翻訳会社探しで、こんなお悩みありませんか?

電話が鳴り止まない
一括見積もりサイトだと
多数の会社から電話が・・・

見積もりを取っても不安
相場がわからないから
見積もりを取っても不安・・・

情報だけを信じるのは不安
どの企業が優れているのか
判断できない・・・

アイミツなら

  • point.1

    専門コンシェルジュがあなたの要件をヒアリング!

  • point.2

    17万件の利用実績から業界・相場情報をご提供!

  • point.3

    あなたの要件にマッチした優良企業のみご紹介!