あなたの発注コンシェルジュ

フリーダイアル

0120-917-819

営業時間 平日 10:00~19:00

更新日:2019年11月26日

IT業界に必須!困ったときに助かると評判のおすすめIT翻訳会社4選【2019年度最新版】

たくさんの英単語

ソフトウェアの翻訳は以前からありましたが、IT翻訳が翻訳のジャンルとして定着したのは、 1990年代半ばのインターネットの商用化からです。
それまでのソフトウェアの産業翻訳と違う点は、翻訳文書の読み手がお年寄りから子供まで広範囲であることや、めまぐるしく移り変わるトレンドの速さ、扱う範囲の広さなどです。
ここにあげた4社はもちろんそうした条件をクリアしています!

ブレインウッズ

ブレインウッズでは、次々に開発される新たな技術やサービスへのキャッチアップを常に心がけています。
技術資料から、製品・サービスのローカライズまで、最新情報に基づいた高品質な翻訳サービスを自信を持って提供します。

ブレインウッズ株式会社紹介ページはコチラ

ブリッジリンク

バックグラウンド知識が豊富な、通信・コンピュータのエンジニア、プログラマー出身の翻訳者のみがお客様から依頼されるマニュアルおよび仕様書から論文までの翻訳を担当しています。

株式会社ブリッジリンク紹介ページはコチラ

メディア総合研究所

ERP(エンタープライズリソースプランニング)、CRM(カスタマーリレーションシップ マネジメント)、SCM(サプライチェーンマネジメント)、HCM(ヒューマンキャピタルマネジメント)、BI(ビジネスインテリジェンス)などの業務システム系翻訳のほか、通信技術全般の翻訳に定評があります。

グローヴァ

ハードウエア、周辺機器、プログラミング・開発ツール、各種エンドユーザー向けソフトウェア、ERPやCRMなどの大規模業務用システム、通信・ネットワーク、オンラインショップ、オークションサイト、電子決済システム、E-ラーニングまですべて実績があります。

株式会社グローヴァ紹介ページはコチラ

IT翻訳に求められる3つの条件とは?

IT分野の翻訳では、業界特有の専門用語をわかりやすくこなれた日本語にする能力はもちろん、その変化のスピードについていく機動力と吸収力、対応力などが求められます。
単に業界経験が長いだけでは最新のテクノロジーについていけませんし、もとエンジニアであっても、自分の経験した領域以外に視野が広がらなければいい翻訳はできません。
専門性の高い文章をこなれた日本語にすることと、変化への対応力はIT翻訳の2つの絶対条件といえるでしょう。

次にチェックすべきは対応できる分野です。
現在IT技術が関係しない分野はないと言っていいほどであり、翻訳にあたってはコンピューターの知識だけでなく各分野の専門知識も必要となります。
病院情報システムであれば医療関係の知識、金融システムであれば金融や経済の知識などが必要となり、自分の会社がどんなドキュメントを頼みたいかによって、発注先を選定する必要があります。

ぜひ、相性のいい翻訳会社を見つけてください!

“翻訳”のことなら
コンシェルジュに無料で相談!

お急ぎの方はこちら

0120-917-819

営業時間 平日 10:00~19:00

Kadono

翻訳会社の
見積もりが最短翌日までにそろう

翻訳会社の

見積もりが最短翌日までにそろう

利用実績100,000突破!
一括見積もりをする(無料)